

Hallelujah An Animist Version or a Pagan's view
I'm not against monolithic religions, though I don't believe them. In this cruel world, people can believe whatever they want, if they...


目覚まし時計用アラーム4つ
ローリングストーンズのCan't Get no Satisfaction、木琴バージョン。いつも思うのだが、この二重否定の用法は厳密にはあやまりではないのか? もともと、空耳的に日本人の耳に聞こえたままを歌詞にするというコンセプトで「日本語」の歌にしようと試みたのだが、失敗...


演歌「闘う中卒」 訳詞
イサーン(タイ東北部)出身の演歌歌手マイ・ピロンポーンの「闘う中卒」。カミさんがファンなので昔からよく聞いていた。労働者を応援する日向的なルークトゥンを歌う人。 歌詞に出てくる「ラムカムヘン大学」は、バンコクにあるオープン大学で、誰でも入学はできるし、夜間や通信制の学部もあ...


タイ演歌「板切れと船」 訳詞
これもひと昔前に流行ったタイ演歌「板切れと船」。なんか、タイ懐メロ特集みたいになってきたが、以前、タイ語の勉強のために訳したものを、ここに保存しておこうという意図でして・・・。 「あなたの幸せのために私は身を引きます」という演歌の基本形ですな、この歌は。こういう男女関係にま...


バード・トンチャイの「直してあげる」 訳詞
タイの国民的歌手バード・トンチャイのソームダーイ(邦題「直してあげる」今、私がつけました)。ルークトゥーン歌手のチンダラー・ブーンラープとの共演したモーラムバージョンがお気に入りだが、これはバードが一人で歌っている。グラミーの公式サイトから。...


カラワンの満月 訳詞
カラワンの「満月」(故郷を思う) 学生運動の闘士だったガ-・カラワンが、弾圧を避けて森に逃れていた頃、同志が作った詩に曲をつけた。そういう政治的背景に全く興味はないが、良い歌ですな、これは。カラバオバージョンの方が歌はうまいが、完全に商売だから、彼らの場合。やはり、ちょっと...









